原 文
十三年,武都参狼羌与塞外诸种为寇,杀长吏。援将四千余人击之,至氐dī道县,羌在山上,授军据便地,夺其水草,不与战,羌遂穷困,豪帅数十万户亡出塞,诸种万余人悉降,于是陇右清静。
译 文
十三年(37),武都参狼羌与塞外各部落联合,闯入汉朝境内为寇作乱,杀死地方长吏。马援率领四千余人反攻,大军到了氐道县,羌人撤退到了山上,马援的军队占据有利地形,夺取了羌军的水草,却不与他们交战,羌军粮草断绝,羌族各部落中的富豪们率领数十万户逃出塞外,羌族各部落中共有万余人全部投降,于是陇右就清静了。
原 文
援务开恩信,宽以待下,任吏以职,但总大体而已。宾客故人,日满其门。诸曹时白外事,援辄曰:“此丞、掾之任,何足相烦。颇哀老子,使得遨游。若大姓侵小民,黠xiá羌欲旅距,此乃太守事耳。”傍县尝有报仇者,吏民惊言羌反,百姓奔入城郭。狄道长诣门,请闭城发兵。援时与宾客饮,大笑曰:“烧虏何敢复犯我。晓狄道长归守寺舍,良怖急者,可床下伏。”后稍定,郡中服之。视事六年,征入为虎贲中郎将。
译 文
马援注重广开恩德树立威信,对待部下非常宽厚,按照所设置的职务任免官吏,而他自己只抓大事而已。宾客和故旧友人,逐渐聚集到他的门下。属官们有的时候谈到外面的事,马援总是说:“这是丞史、掾吏们的工作,你们不用告诉我。哀怜一下我这个老头子吧,让我也能清闲游乐一番。如果是大姓贵族欺侮平头百姓,狡黠的羌民不服从管束,那才是太守分内的事务。”邻县曾经有报仇的事件发生,吏民们惊慌失措地说是羌民造反了,百姓奔入城郭。狄道县县长登上城门,请求关闭城门发兵讨伐羌族部落,这时候马援正在与宾客饮酒,大笑说:“烧羌部怎么敢再来进犯我。晓谕狄道县县长回去把守官舍,这样胆小怕死的人,可以躲到床底下去。”后来风波平静了,郡中的人都佩服马援的胆识。他在陇西主事六年,之后朝廷把他征召回去担任虎贲中郎将一职。